Проверка слова:  

 

Новости

 

В Самаре проходит выставка к 100-летию реформы орфографии

Музейная экспозиция в Самаре рассказывает о том, как происходила революция в русском правописании

По декрету советской власти

В Музее модерна открылась выставка «Изъятие», рассказывающая о реформе орфографии в России. Она произошла почти сразу после установления власти большевиков в 1917 году. Декретом за подписью Народного комиссара по просвещению Анатолия Луначарского «всем правительственным и государственным изданиям» предписывалось с 1 января 1918 года «печататься согласно новому правописанию». Декрет был опубликован 23 декабря 1917 года (5 января 1918 года по новому стилю). Реформа правописания означала настоящую революцию в русском письме. Она стала первым этапом кампании по ликвидации неграмотности в России.

Признанный авторитет в области лингвистики, профессор Куйбышевского педагогического института Александр Гвоздев писал: «Сравнительная простота нашей орфографии во многом обусловлена историческими декретами советского правительства».

Старое и новое рядом

Однако, по словам куратора выставки Ильи Саморукова, большевики приписали себе то, что готовилось лучшими учеными Российской империи с начала 1900-х годов.

Впервые реформа оформилась в виде «Предварительного сообщения» Орфографической подкомиссии при Императорской Академии наук в 1904 году. В 1911 году особое совещание при Академии наук в общем виде одобрило работы предварительной комиссии и вынесло по этому поводу свою резолюцию: детально разработать основные части реформы. Она состояла в изменении ряда правил русского правописания, в том числе исключения нескольких букв из состава русского алфавита.

На стендах в Музее модерна – старые самарские газеты. Прочитать статьи в них – почти непосильная задача для современных школьников. Зато как вычурно-красиво смотрятся вывески с «фитами» и твердыми знаками! Старинные изысканные шрифты – неотъемлемая часть эпохи ар-нуво, в которой даже афиши и вывески становились объектами искусства.

Однако устаревшие правила орфографии затрудняли обучение, затем сдачу вступительных экзаменов в учебные заведения. И не только по русскому языку, но и по другим предметам. И реформа правописания была необходима.

Латинский или кириллица?

Илья Саморуков отмечает, что в среде революционеров в процессе рассмотрения вопросов грядущей реформы письма выдвигались и другие предложения. Многие, например, вообще хотели, чтобы русские перешли на латинский алфавит. Это хорошо согласовывалось с идеей Мировой революции. Их идеи поддержали некоторые лингвисты, создававшие впоследствии с нуля письменность некоторых народов бывшей империи, которые ее прежде не имели.

Музейщики специально «столкнули» в своей экспозиции предметы, окружавшие людей в 1918 году, надписи на которых имели старую орфографию: кирпичи с клеймами производителей, рекламу «Мальцовского Портландъ цемента», коробки из-под конфет и бисквитов «Трокадеро» и вывески на магазинах, кинотеатрах и фотоателье. И рядом – написанные по-новому лозунги на только что отпечатанных революционных плакатах: «Вставай, подымайся, рабочий народ!», «За что сражались прежде и за что сражаются теперь?», «Ударные полки Красной армии».

Вопрос политический

Реформа проводилась железной рукой. Сохранились воспоминания о том, как посланные в типографии матросы изымали из наборных касс исключенные реформой буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), i десятеричное и ъ (ер), то есть твердый знак, который исключался только на конце слова, но необразованные матросы выбрасывали и его.

Из фондов музея имени Петра Алабина извлекли указ о проведении в Самаре революционного шествия, подписанный большевиком Алексеем Галактионовым, в котором – настоящая смесь из старой и новой форм слов. Видимо, переходить на новую орфографию было совсем не легким делом.

Сначала правописание просто было неустойчивым, но с приходом белых в Самару писать по-старому или по-новому стало политическим вопросом. И долгое время революция в языке ассоциировалась с пролетарской революцией. Многие эмигрантские издания издавались в качестве протеста именно на дореформенном языке.

Татьяна Гриднева, «Самарская газета»

Фоторепортаж о выставке смотрите на странице портала «Грамота.ру» в социальной сети «ВКонтакте». Фотограф Екатерина Елизарова.